Q: "Его меч вращался как резец в токарном станке, стачивая руки парнишке до самых плеч". В токарном станке вращается деталь, а не резец.
A: Не в каждом токарном станке резец неподвижен!
Q: Игорь - друг Hурлана из "Стеклянного моря", Игорь - "единственный настоящий роддер", Игорь Пригородский - "роддер номер один" и Игорь - персонаж цикла "Прекрасное далёко" - это один и тот же Игорь?
A: Угу.
Q: Откуда взято название расы фангов в "Стеклянном море"? Не из английского языка ли? Fang - по-английски "клык"...
A: Самое смешное - что не из английского. Слово "фанг" я конструировал фонетически, без привязки к языкам.
Q: Недавно два французских физика разработали технологию, которая позволяет покрывать капли воды твёрдым защитным слоем. Не пора ли начинать искать фангов?
A: Я не знаю, что там разработали эти французы, но о сухой воде читал ещё в детстве, в научно-популярной книжке. Какая-то кремнеорганическая штука создаёт из воды вот такую "водяную пыль". Так что я не предугадывал, я шёл путем Жюля Верна (что интересное в науке осталось, что можно в роман засунуть). :)
Q: "...американский "Спитфайер", тот самый, который лётчики прозвали летающим гробом". "Спитфайер" - это самолёт английских ВВС.
A: Угу. Я спутал английский "Спитфайер" и американский "Старфайтер". В книге имеется в виду, конечно, последний.