Критика и рецензии

Роман АРБИТМАН

ПОПЕРЕД БАТЬКИ В ПЕКЛО

(С. Ярославцев: Экспедиция в преисподнюю. Современная сказка. М., Московский рабочий, 1988)



Я понял, в чем ваша беда. Вы слишком серьёзны... Вы улыбайтесь, господа, улыбайтесь!

Гр. Горин «Тот самый Мюнхаузен»

Когда новая модель кинематографа из мечты превратится в реальность, все поймут, что без ярких, остросюжетных, масштабных фантастических кинолент – вроде американских «Звездных войн» – нам никак не обойтись. Не знаю, кого нам придется для этого пригласить себе на помощь. Может быть, американских специалистов по комбинируемым съемкам. Может быть, западногерманских художников-аниматоров. Не исключено, что японских знатоков секретов компьютерной мультипликации и спецэффектов. Но одно я знаю совершенно точно: Алана Дина Фостера из США – для того, чтобы он придумал бы нам сюжет фильма (равно как и Даля Орлова, чтобы он этот сюжет «доработал»), – приглашать нет никакой необходимости.

Потому что произведение, по которому здесь будет снят такой фильм, у нас уже есть.

В «Экспедиции в преисподнюю» С. Ярославцева уже заложено все, что требуется для будущей экранизации. Есть авантюрный сюжет, основанный, как всегда, на вечном противоборстве сил Добра и Зла. Есть трое замечательных товарищей – отважных, благородных, которые готовы сразиться с космическими пиратами. Есть девушка, невеста одного из этих трех мушкетеров, которая окажется в плену у врага, и , чтобы вызволить её оттуда, придется, может быть, отправиться хоть к черту в пекло (что наши герои, кстати сказать, и делают). Есть, наконец, и сами кровожадные космические разбойники и есть их логово – Планета Негодяев, которой управляет удивительно деловой и абсолютно бессердечный носитель разума по имени Великий Спрут. В повести немало прихотливых сюжетных ходов, присутствуют тут и запутанные лабиринты, и подземелья, и нездешняя принцесса, не обойдется без роботов и хитрых технических приспособлений – порождения недоброго ума – вроде устройства для похищения людей прямо через экран телевизора... И есть в «Экспедиции в преисподнюю» ещё кое-что.

Этого «кое-что», к нашему прискорбию, не заметила (вернее, не захотела заметить) рецензент «Литературной газеты» Л. Михайлова (21 января 1987), откликнувшись на журнальный вариант повести раздраженной статьей, где так и мелькали словечки типа «супермен», «примитивный боевик», «космический мордобой». (Зло, писала Л. Михайлова, в повести «слишком неправдоподобно и омерзительно», что-де вредно влияет на нравственность читающих детей, и т.п.)

Это «кое-что», боюсь, не в полной мере оценили сами издатели книги – иначе они заказали бы иллюстрации не Игорю Блиоху, славящемуся мрачноватой, жесткой манерой рисунка (вспомним хотя бы его оформление серии «Зарубежный детектив», точно воссоздающее «криминальную» атмосферу), а, предположим, Евгению Мигунову или Сергею Тюнину...

Я имею в виду абсолютную несерьёзность всего повествования, юмористическую и пародийную стихию. Несерьёзность эта проявляется отнюдь не в слабости сюжетных мотировок (тут все честно, фабула нигде не «провисает», герои при деле), а в намеренном и откровенном нежелании автора изготовить дежурное научно-фантастическое блюдо, чопорное, приличное, «научно» безупречное, «идейно выдержанное» и тоскливое, как осенний дождик. Сказка – это отказ от многих условностей жанра НФ, к которым привыкли и издатели, и рецензенты и с которыми без сожаления расстаются читатели, уставшие от «массовой» продукции (прежде всего, продукции издательства «Молодая гвардия»). В повести пиратский кораблик может – без должных «технических» многостраничных обоснований – заглотнуть сотню гектаров земной территории, с жителями, шоссе и километровыми столбиками, а, спасаясь от погони, вернуть обратно украденное в целости и сохранности.В повести доктор Айболит, плененный космическими пиратами и спрятанный в дальнем бункере на Планете Негодяев, оказывается пришельцем из очень далекого будущего; мирная лошадка, освобожденная нашими мушкетерами из заключения, – интеллигентнейшим профессором Ай Хохо с планеты Мокса, а в роли дельфийского оракула, с которым земляне ходят советоваться перед трудной и опасной звездной экспедицией, выступает не кто иной, как благополучно доживший до тех пор гоголевский Пацюк (да-да, тот самый Пацюк, которому галушки сами в рот влетают). А представители сил Зла в повести ? Только обладатели солидного запаса природной угрюмости или люди, с предубеждением глядящие на трилогию С. Ярославцева, увидят в фантастическом террариуме, долженствующем изобразить пиратское гнездо, босховский кошмар из «Искушений святого Антония». Все прочие же наверняка в нагромождении щупалец, хвостов, голов, в перебранке слоника с крылышками и брюзгливого осьминога обнаружат нарочитую, комическую чрезмерность, пародийный отсыл к «ужастям» иных космических опер отечественного производства. Жаль, что при экранизации книги стихия литературной игры, перевертышей и выкрутасов неизбежно останется за кадром.

Многие имена персонажей специально позаимствованы из разных, подчас несоизмеримых, источников и включены в шутовской хоровод: флагман Макомбер приплыл из новеллы Хэмингуэя, дядюшка Витема – из популярного в 40-е годы «шпионского» романа Ник. Шпанова, имя пушистого соглятадая, некогда пирата, потом перевоспитавшегося, – Ятуркенженсирхив (язык сломаешь, верно ?) – строчка из стихотворения А.С. Пушкина, прочтенная наоборот (без «ы»), зато космический дредноут назван в честь ныне здравствующего космонавта и – по совместительству – ведущего детской передачи «Этот фантастический мир». Конечно, пародийность почувствуют не все читатели, но тем повесть и интересна, что многослойна: для кого-то это покажется тонкой и забавной литературной мистификацией, где вышучиваются поднадоевшие каноны жанра и где забавно обыгрываются литературные параллели (сравните, например, начало романа М. Булгакова «Белая гвардия» и первые строки третьей части повести – и вы увидите любопытный парафраз).Для кого-то из читателей – остроумной (а потому нетрадиционной) космической оперой.А самый юный читатель не оторвется от лихой сказки и будет удовлетворен победой Ивана-царевича над межзвездными разновидностями Идолищ Поганых и Кощеев Бессмертных. Впрочем, и легкость книги, и её юмор читатель оценит независимо от возраста. Лишь в редких случаях, когда юмор отступает , на освободившееся место вползает патетика, и тогда «Экспедиция в преисподнюю» вдруг начинает сама походить на те произведения НФ, с которыми только что умело спорила иронией и пародией. Но это, повторяю, лишь единичные случаи, которые при всем желании не могут испортить общего впечатления...

Итак, повесть написана, издана, прочитана. Дело за экранизаторами. Лишь бы появился у нас кинопрофессионал жанра НФ уровня Джоржа Лукаса... Или это тоже – из области сказочной фантастики?


Фантастика:    Братья Стругацкие:    [КАРТА СТРАНИЦЫ]    [ПОИСК]   

ТВОРЧЕСТВО: [Книги] [Переводы] [Аудио] [Суета]
ПУБЛИЦИСТИКА: [Off-Line интервью] [Публицистика АБС] [Критика]
    [Группа «Людены»] [Конкурсы] [ВЕБ-форум] [Гостевая книга]
ВИДЕОРЯД: [Фотографии] [Иллюстрации] [Обложки] [Экранизации]
СПРАВОЧНИК: [Жизнь и творчество] [Аркадий Стругацкий] [Борис Стругацкий] [АБС-Метамир]
    [Библиография] [АБС в Интернете] [Голосования] [Большое спасибо] [Награды]

Оставьте Ваши вопросы, комментарии и предложения.
© «Русская фантастика»,1998-2001
© Роман Арбитман , текст, 1990
© Дмитрий Ватолин, дизайн, 1998-2000
© Алексей Андреев, графика, 1999
   Редактор: Владимир Борисов
   Верстка: Александр Усов, Locky
   Корректор: Борис Швидлер
Страница создана в январе 1997. Статус офицальной страницы получила летом 1999 года