Переводы


Попытка к бегству

С. 228. Дух ног слаб <...>, рук мощь зла! – подражание «Нашему маршу» В. Маяковского: «Дней бык пег. / Медленна лет арба» (размер заимствован Маяковским у Мандельштама: «Сегодня дурной день...»). Ср. также название альманаха группы футуристов «Центрифуга»: «Руконог» (М.: «Центрифуга», 1914).

С. 228. На войне и на дуэли... – песенка Альдемаро из постановки в ЦТКА пьесы Лопе де Вега «Учитель танцев», слова Т. Щепкиной-Куперник, музыка А. Крейна: «На войне ли, / На дуэли, / У красавиц ли в сердцах – / Только тот добьется цели, / Кто не знает слова «страх».

С. 229. Третьим черепом я брошу в Самсона... – ироническая перефразировка слов Книги Судей израилевых (15, 17-18): «И сказал Самсон: челюстью ослиною <...> убил я тысячу человек. Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи (Брошенная челюсть)».

С. 235. ...что такое свобода? Осознанная необходимость. – установившаяся формула марксистской философии. Одна из первых формулировок – у Г. Гегеля в «Энциклопедии философских наук», з 147. Добавление.

С. 238. ...Самсон <...> не плох против <...> библейского льва... – Книга Судей израилевых (14, 5-6).

С. 243. Станционный смотритель – заглавие четвёртой из «Повестей покойного Ивана Петровича Белкина» А. Пушкина.

С. 248. ...ветер дальних странствий... – ср.: «Муза Дальних Странствий». Н. Гумилёв, «Открытие Америки», «Отъезжающему».

С. 253. – Небось, небось, – приговаривал Вадим. – восходит к А. Пушкину, «Капитанская дочка», 7: «Не бось, не бось, – повторяли мне губители».

С. 257. И поля и горы – / Снег тихонько все украл... / Сразу стало пусто. – хокку Дзёсо Н., перевод В. Марковой.

С. 280. ...семью хлебами ты их не накормишь. – см. Евангелие от Матфея (15, 32-38).

С. 289, 291. ...ближнего своего... , Возлюби <...> дальнего. – см. Евангелие от Матфея (22, 39) и Книгу Левит (19, 18): «...возлюби ближнего твоего, как самого себя...». Антитеза Ф. Ницше: «Братья мои, не любовь к ближнему советую я вам – я советую вам любовь к дальнему». «Так говорил Заратустра» (1, Речи Заратустры, О любви к ближнему). Перевод Ю. Антоновского.

С. 32. ...не было еще такого случая, чтобы человечество поставило перед собой задачу и не смогло ее решить. – К. Маркс, «К критике политической экономии», предисловие: «...человечество ставит себе всегда только такие задачи, которые оно может разрешить...».

???С. 331. «Жрать и пить, морду бить...» – по словам Б. Стругацкого, «это строчки из какой-то боевой песни штурмовиков СА. Где-то мы это вычитали. Реальная ли это песня или выдумана автором текста, – увы, не помню». Источник цитаты не найден.==>

[Оглавление]  [Указатель авторов]

Последнее обновление сделано 05.10.2002.


Фантастика:    Братья Стругацкие:    [КАРТА СТРАНИЦЫ]    [ПОИСК]   

ТВОРЧЕСТВО: [Книги] [Переводы] [Аудио] [Суета]
ПУБЛИЦИСТИКА: [Off-Line интервью] [Публицистика АБС] [Критика]
    [Группа "Людены"] [Конкурсы] [ВЕБ-форум] [Гостевая книга]
ВИДЕОРЯД: [Фотографии] [Иллюстрации] [Обложки] [Экранизации]
СПРАВОЧНИК: [Жизнь и творчество] [Аркадий Стругацкий] [Борис Стругацкий] [АБС-Метамир]
    [Библиография] [АБС в Интернете] [Голосования] [Большое спасибо] [Награды]

Оставьте Ваши вопросы, комментарии и предложения.
© "Русская фантастика", 1998-2002
© Виктор Курильский, состав, 1999-2002
© Дмитрий Ватолин, дизайн, 1998-2000
© Алексей Андреев, графика, 2001
   Редактор: Владимир Борисов
   Верстка: Владимир Борисов, Елена Дрозд
   Корректор: Владимир Дьяконов
Страница создана в январе 1997. Статус офицальной страницы получила летом 1999 года